»Mandić je igralec s tako širokim diapazonom, da lahko uprizori vsa ta mejna občutja, od norosti do humorja in strasti, že religiozne ljubezni, in to seveda prevajalcu delo olajša, ker so zapisi po eni strani izjemno poetični, po drugi strani pa so že kratki manifesti, pri katerih mora biti prevajalec zelo natančen in hoditi po tanki meji med čisto literaturo in besedilom, ki se bo uprizarjalo na odru.«
»Raznolikost besedil, ki so v knjigi zbrana, pomenijo za vsakega prevajalca ogromen izziv.«
»Pisati kratko zgodbo pomeni zadeti poanto že na nekaj straneh besedila.«
»Vsaka je imela na voljo približno 35 minut, to pomeni približno 20, 30 strani besedila, kar ni veliko.«
»Banalnih in enostavnih besedil, se, potem ko sem že osvojil strokovno znanje, nikoli nisem rad loteval.«
»Orodja umetne inteligence delujejo mehansko in na ta način uničijo besedilo. Literarni prevod pa je ustvarjanje novega besedila po 'navodilih' avtorja.«
»Cele strani matematičnih izračunov je dopolnil z zelo malo besedila.«
»V času, ko je vse tako zelo performativno, da se komaj še kdo ve, kako je v resnici že pro forma, se najde mlada avtorica, ki na prvo stran svojega besedila zapiše: 'DANES IGRATA: DRAMSKI PISEC in BRALEC', in naprej: 'IGRIŠČE: domači teren, strani dramskega besedila'.«
»Dejansko bo lahko zelo učinkovito povezovala dva svetova, na eni strani vladni svet in na drugi strani zunanje eksperte, in to je tudi današnja seja že pokazala.«
»Se bralec ne poglobi v celoti v besedilo, ne dojame vseh kompleksnih razmerij v informativnem besedilu.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju